Westminster Legalisation Services LTD

Login / Coming Soon

Certified Translation

We can provide translation, certify & legalise any document of any size & on any topic for use in any country worldwide

Simple, Upfront Pricing
Multilingual & Efficient team
Secure Online Ordering
Electronic certified translations
Delivered on time via email or post
Certified Translation

Trusted translation services

With a powerful combination of linguistic ability, copywriting skills and subject matter expertise, Westminster Legalisation Services can provide translation, certify and legalise any document of any size and on any topic for use in any country worldwide.

We have a range of qualified translators available to provide translations in over 150 languages combination for your personal or business documentation and we perform several quality assurance checks to verify spelling, grammar, punctuation, formatting, completeness and accuracy before delivering the completed document to our clients.

Certified translation can mean a number of things: translations are usually considered ‘certified’ if they have been produced under one of the three circumstances:

Certified Translation

1. The translation has been certified by a ‘sworn translator’.

In some countries (civil jurisdiction), qualified translators can register with an official body as a ‘sworn translator’ and by doing so be recognised by authorities such as the High Court of Justice or the Ministry of Foreign Affairs to translate and attest documents (often referred to as producing a ‘sworn translation’).

Sworn Translation in the UK

There is no such thing as a ‘Sworn Translator’ in Common Law as there is no recognised official body which grants authorisation and regulates this practice in the United Kingdom.

2. The translation has been certified by a translator or the translation company

Even though there is no formal route by which a translator can be authorised to certify translations in the United Kingdom, it is often acceptable to the requesting party for the translator to declare that they are a professional qualified translator, and they believe it to be a ‘true and accurate translation of the original source document’.

In theory, anyone who calls themselves a translator could make this claim. However, we always ensure that our network of qualified translators state their qualifications to add gravitas to the claim.

Certified Translations in the UK

As the translation industry is unregulated in the UK, anyone can make claims as to the accuracy of a particular translation and, therefore, we check the credentials of the certifier carefully.

All our professional translators are duly qualified and members of the Institute of Translators and Interpreters or Institute of Linguists.

3. The translation has been certified by a Solicitor or Notary Public.

This is very similar to point 2. above, the only difference is that the professional translators are identified by a Solicitor or Notary Public who certify/attest to their qualifications or as the translation being an ‘original document’ produced to them. The Solicitor or Notary Public then certifies it adding their official seal and/or signature to prove the authenticity.

Our translations which are certified by UK Solicitor or Notary Public, are always performed by professional qualified translators who are members of the Institute of Translators and Interpreters or Institute of Linguists to guarantee accuracy and quality of our translation service.

Special Translation Services For Italy, Spain And Portugal

Certified/Sworn translation for Italy

If you require a certified translation for use in Italy (traduzione giurata), either for Italian dual citizenship application or to register a birth, marriage or divorce certificate in Italy, or for obtaining a declaration of value of an academic award from the United Kingdom, we have a network of trusted qualified translators registered with the Institute of Translators and Interpreters as well as with the Italian Consulates in the UK to perform the translation at high standards to meet the requirements by the Italian authorities.

We perform strict quality checks and proofread all our translations to ensure the accuracy before despatching to our clients for submission to the requesting party either in Italy or the Italian consulates abroad.

For the requirements and list of documents you need translating for Italian dual citizenship, you can check it directly on the Italian Consulate website by clicking on this link: Italian citizenship requirements and choosing the relevant type of application you are entitled to apply for.

Italian flag for certified translation services
The Hauge Skyline in the Netherlands

Certified/Sworn translation for Spain

Our qualified and professional Spanish translators are duly registered with the Spanish Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Asuntos exteriores, Unión Europea y Cooperación), as required by the Spanish authorities.

We have been assisting a substantial number of customers, including Spanish law firms, movie producers, private individuals and UK corporations with their Spanish translation requests to apply for Spanish residency visa, student visa, film crew and actors work visas, for incorporation of subsidiaries, etc.

Our translators’ electronic and ink signatures are both formats duly registered with the Spanish Ministry of Foreign Affairs and legally recognised by the Spanish authorities in Spain or the Spanish consulates in the United Kingdom.

Certified/Sworn translation for Portugal

With a team of Portuguese native speakers, we assist a substantial number of individual clients and law firms from Portugal and the UK with the translation of private and business documents to apply for Golden Visa/Residency Visa, Portuguese citizenship for Sephardic Jews, Portuguese citizenship by descent, by marriage or by residency, or to apply for further studies or incorporating subsidiaries in Portugal.

We perform strict quality checks and proofread all our translations to ensure the accuracy before despatching to our clients for submission to the requesting party either in Portugal or the Portuguese consulates abroad.

Our qualified Portuguese translators are registered with the Institute of Translators and Interpreters in the UK and can ensure the accuracy of our translations to be presented to the Portuguese authorities.

The Hauge Skyline in the Netherlands

Translation Services We Offer

We can provide either simple translations certified by a qualified translator or translations certified by a notary public, solicitor or by sworn translators registered with their country Ministry of Foreign Affairs or High Court of Justice, in accordance with the requirements by the local authorities in the country you are submitting your documentation.

At Westminster Legalisation Services We are confident that we can provide high quality and professional translations, certified or non-certified in a fast, efficient manner and at competitive costs to meet your requirements and deadline.

Handling complex assignments with integrity and dedication is all in day’s work for our network of qualified translators and a multilingual and professional team.

If you have a translation request, please send us an email with a copy of the document to translation@wlegalisation.co.uk and we will revert with the quote and turnaround time promptly.

Frequently asked translation services questions

What type of translation is required for Italian dual citizenship application?

The Italian authorities accept either a sworn translation performed by a translator registered with their High Court of Justice OR certified by a solicitor or notary public if you are submitting the documents directly to the local authorities in Italy OR a certified translation performed by a qualified translator registered with the Italian Consulate in the country of origin of the document if submitting the document to the Italian Consulate.

What are certified translations and when are they required?

Certified translations are documents translated by qualified professionals and endorsed as true and accurate. They are typically required for legal, immigration, educational, and certain business purposes.

What does the certified translation process involve?

The process includes translation by a qualified translator, followed by certification, which can be done by a sworn translator, a notary public, or the translation company itself.

What is a sworn translation?

There is no such thing as a ‘Sworn Translator’ in Common Law jurisdiction as there is no recognised official body which grants authorisation and regulates this practice in the UK. In some countries, qualified translators can register with an official body as a ‘sworn translator’ and by doing so be recognised by authorities such as the High Court of Justice and Ministry of Foreign Affairs to translate and attest documents (often referred to as producing a ‘sworn translation’).

How can translations be certified in the UK for use abroad?

There are three different types of certified translations in the UK and different jurisdictions will require them produced in different ways. Westminster Legalisation Services offers translations certified for foreign jurisdictions, adhering to specific country requirements.

  1. Translations certified by qualified translator or the translation company: Even though there is no formal route by which a translator can be authorised to certify translations in the United Kingdom, it is often acceptable to the requesting party for the translator to declare that they are a professional qualified translator, and they believe it to be a ‘true and accurate translation of the original source document’;
  2. Translation certified by a solicitor or notary public (for legalisation purposes): This is very similar to point 1. above, the only difference is certified by a solicitor or notary public. The Solicitor or Notary Public certifies it by adding their official seal and/or signature to prove the authenticity as required by the FCDO for legalisation purposes;
  3. Sworn Translations: a translation produced by a qualified translators registered with an official body in their country as a ‘sworn translator’ and by doing so being recognised by authorities such as the High Court of Justice and Ministry of Foreign Affairs to translate and attest documents.
How do I know a translator is qualified in the UK?

As the translation industry is unregulated in the UK, anyone can make claims as to the accuracy of a particular translation and, therefore, it is important to check the credentials of the certifier carefully. All our qualified translators are members of the Institute of Translators and Interpreters or Institute of Linguists.

Are there specific types of translations required for different countries?

Yes, for example, Spain requires a sworn translation, which means the qualified translator must be registered with the Spanish Ministry of Foreign Affairs in order to be accepted by the Spanish authorities; Brazil requires a sworn translation performed by a qualified translator registered with the local Chamber of Commerce in the State where the translation is being used. Portugal accept a certified translation by a solicitor or notary public. Italy accepts either a sworn translation performed by a translator registered with their High Court of Justice, the Italian Consulates abroad OR certified by a solicitor or notary public. Please contact our expert team for accurate information depending on the country you are using your translation.

Simple, Upfront Pricing

Transparent fees that reflect quality and cost

Multilingual & Efficient team

A dedicated support team available to provide a prompt response to your query

Secure Online Ordering

Upload documents, get prices and make payments securely online

Electronic certified translations

Our e-Certified translations are widely accepted by foreign and UK authorities and the authenticity can be verified via QR code

On time Delivery

Get your order delivered on time via email (for e-Certified translations) or via registered post (for original ink certified translations)

Go to Top